2月9日丘雷姆鞑靼人 Chulym Tatar
祷告
主耶稣,感谢你亲自从高天来,为有罪的人成了挽回祭,为万民的生命施行救赎,让受恶者捆绑的人可以脱离黑暗的权势。愿这莫大的救赎之恩早日临到在新西伯利亚的丘雷姆鞑靼人当中。主啊,让这些听过前苏联时代的东正教信息,虽然是受强迫而听,但仍记得起神的话。求主除去他们因为被强制接受而产的排斥,在这些辖制中释放出来,让他们的心中好土能接受真理的亮光。除去萨满教的蒙蔽,也求神求神差派医疗小组、农业专家和宣教士,作为你的使者,前往丘雷姆鞑靼人中间。我们如此感谢和祷求,奉主耶稣基督圣名,阿们。
默想
明白真理--明白ginosko (一) 又对他们说、你们不明白这比喻么.这样怎能明白一切的比喻呢。〈可4:13〉
主耶稣在这里说的这两个"明白",希腊原文是两个不同的动词。翻译时把它们翻成同一个字,令我们困惑,弄清楚它们的差异后,就知道主耶稣说的很合理。第一个"明白",这动词是eido,意指直觉地晓得,这是因为在基本上享有同样的身份而有的知道。例如:主耶稣说祂认识天父,是因祂与天父是合一的,我们不〈直觉地〉认识天父,是因我们不与祂合一〈约8:55〉。在这节里主耶稣对门徒说:"难道你们不是直觉地明白这比喻吗?"祂是指他们身为祂的门徒,理该立即明白这比喻的意思。他们不明白,表示他们还没与老师建立很深的关系,他们不能从祂眼中看世界。第二个"明白",希腊动词是ginosko,这是通过实际查考或解释而得的明白。主耶稣是说,门徒若不能直觉地明白这比喻的深意,他们对其他比喻所做的解释也无法明白。除非他们与老师持有相同观点,否则所有的解释都听不懂。




