12月30日 西富爾貝人 Western Fulbe
默想
吩咐我們嘗主恩而認識耶和華的父啊,求你為那些因旱災而不得不改變他們遊牧生活的西富爾貝人開道路,得嚐到主恩的滋味,知道你的美善。願你特別恩待那些營養不良的嬰兒孩子們,讓他們的家人能找到足夠的食物,在政府未有完善的醫療制度來幫助他們時,願主把特別強的免疫力賜給他們。父啊,使用那些在他們中服事的宣教士,活出敬虔的生活,影響西富爾貝人,脫離交鬼可憎之行為。敬畏你的名,得到公義日頭光線醫治的恩典。如此感謝禱告,奉主耶穌基督的聖名。阿們。
默想
幸福權威--和平的君 sar-shalom (一) 因有一嬰孩為我們而生、有一子賜給我們.政權必擔在他的肩頭上.他名稱為奇妙、策士、全能的 神、永在的父、和平的君。〈賽9:6〉 以賽亞為這嬰孩所起的名字當中,最後一個頭銜最令人驚訝。今天我們已太習慣彌賽亞是「和平王子」這英文稱呼,以致不再看到這翻譯是多麼不到位。雖然希伯來字sar〈在sar-shalom裏面的sar〉的一般用法,是指附庸國的國王或一個次等掌權者,以賽亞不要我們犯這個錯,其實這是聖經裏唯一使用sar-shalom這個結合字的地方。這告訴我們該十分謹慎地對待這頭銜,它不該以普通方式翻譯。這位嬰孩不像舊約聖經中其他sarim,祂不是國度中次等或較低的官員。當以賽亞自創sar-shalom這頭銜時,不是把Yeshua想成一位次等神,而是想到彌賽亞懷有的更進一步目的。那進一步的目的不只是關於「和平」,而是關於誰有權柄掌管和平。 我們怎麼曉得以賽亞不是以典型的希伯來方式想sar呢?因為以賽亞已經給了另外兩個只能用在神自己身上的頭銜,el-gibbor與abi-ad,這位與「全能的神」和「永在的父」是同一位的嬰孩,也是sar-shalom,所以「王子」不可能是對的,還需要別的翻譯。 若想決定sar的意義,我們必須想到shalom這字。Shalom當然是「和平、平安」的意思,英文的「Prince of Peace」是很美的押頭韻,可是「和平」是對shalom太狹窄的理解,shalom其實是指生命每一方面的幸福,包括身體、感情、思想、與靈性。




